a tale of stranger fortunes

I am never, ever speaking about the weather, my mental health, my physical health, productivity, and level of creativity if any of those things are good ever again, because I just jinxed the living flip out of myself on all those levels, and then some. It’s miserably humid and rainy, I’m Extremely Sad™, my back is so painful that I literally cannot stand up for more than five minutes at a time, I have completed nothing since the sixth because of all those reasons, including my mother’s Mother’s Day gifts, which makes me feel like the biggest ass on the planet, and the most creative thing I’ve done lately is make two origami cranes.

Hopefully saying this is like…anti-jinxing myself and things will start looking up tomorrow. Or the day after, I don’t care. Can we at least do away with this BS back pain nonsense? Please?

Only good thing that’s happened: my brother broke up with his abuser. BIG YES. I mean, I doubt he’s escaped her hideous, nasty, malicious, manipulative little claws forever, but…who knows. We can always hope. I’m not happy that he’s alone, I’m happy that his abuser will now hopefully leave him alone…for a few weeks, at least. Vile cow. (Not sorry; I refuse to extend any respect towards that creature. I am sick to death of her, and people like her. I do not apologise.)

We have a new Pope! Or, er, I guess the Catholics do? I’m not quite sure whether the Pope is everybody’s big Catholic or just the Catholics’ big Catholic. Either way, he seems like quite a nice fellow, and he’s anti-MAGA (or as close as a holy person ever gets to being “anti-” something…again, the semantics!), so fingers crossed. It’s always just nice to have good folks in powerful positions.

(I also learned that the Room of Tears is literally called that because so many Popes end up weeping there, for many reasons. I don’t know why, exactly, but I did find that strangely touching.)

I’ve been deliciously devouring the McKinney translation of Shounagon-oneesama’s Pillow Book and have gotten to the parts I never reached before in my original interrupted reads, and…siiiiigh. ♥ She’s just…SO delightful. Ito wokashi, even. ^_~  I deeply enjoy Dr. McKinney’s translation “voice”, and I love that she chose to translate so much more of the text (or texts, to be precise — there are four main variants of the original text; the one that Dr. McKinney uses for the most part is the “Sankanbon”, considered one of the most accurate variants) than Ivan Morris did, and much, much more than Arthur Waley — not that I dislike either of their translations, mind you! Dr. Waley’s writing was poetic and beautiful, and I’ll always have a soft spot for Professor Morris’ translation, because it was so obvious in his translation and footnotes that he admired Shounagon, if not being outright fond of her — and it’s presumptuous of me, but I honestly have a silly dreamy thought that Shounagon would have been rather fond of him, as well.

And I’m so full of thoughts about Shounagon’s Empress…she seemed like such a sweet soul, and the love between her and the Emperor seemed so genuine. Plus, how close and happy her family was, and it was so obvious that Regent Michitaka was so, so proud of her — of all of his children — and he expressed himself in such a jolly, honest, playful way…it’s heartbreaking to think of how it all ended. I was planning to read A Tale of False Fortunes when I finish The Pillow Book (or even before), but I’m not sure how much more sadness I can take! Ah, poor Sadako…if only you could have had your fairytale ending in that life. ;_; 24 years is far too young to die, and far too young to shoulder all that tragedy all alone…aaahhh, I’ll have to change the subject or I’ll start crying!

Apropos of Japanese translations and whatnot: why do letters with a macron (ō, etc) look so ridiculously ugly in some fonts? Either the letter itself is weirdly bolder than a macron-less letter, or the macron itself isn’t aligned with the letter below it…it’s so frustrating! And let’s not even mention that ō itself doesn’t appear to have an ALT code that actually works? I suppose I can use a circumflex o (ô…ALT+0244, for the record) in a pinch, but using a macron for long vowels in Japanese transliteration is the universal standard, so why is it so ridiculously tricky to utilise?! ><;

Write a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *